Расшифруйте ваш генетический потенциал — таланты, уязвимости, мотивацию и ваше истинное предназначение!

Корейские женские имена: их уникальные черты, варианты, значение

Один из первых вопросов, которые ставят перед собой люди, желающие изучить культуру Кореи, касается национальных имён и фамилий. Корейцы сильно отличаются от нас по своим национальным и культурным особенностям, языку, что, безусловно, находит своё отражение и в именах жителей данного государства.

В этой статье я предлагаю разобраться с главными характеристиками корейских имён и фамилий, а также рассмотреть корейские женские имена и их краткое значение.

Уникальные черты корейских имён

Отличительные черты корейских имён

Как правило, имена жителей Кореи образуются тремя составляющими:

  1. Первая часть — это фамилия;
  2. А вторая и третья части — личные имена.

Допустим, если в качестве образца взять имя политического деятеля Северной Кореи Ким Чен Ына, то:

  • Ким — это его фамилия;
  • а Чен и Ын — имена.

Примечательно, что у корейцев очень маленький «ассортимент» фамилий — всего в государстве их можно насчитать не более 250 вариаций. И около 45 процентов от всей массы достаётся наиболее популярным корейским фамилиям — Ли, Пак и Ким.

Зато ситуация кардинально меняется, когда речь заходит про имена собственные — их здесь уже во множество раз больше. А значит, вероятность того, что вы встретите в Корее своего тёзку, почти ничтожна.

Интересный момент. У корейцев есть обычай давать своим детям имена, в которых непременно возвеличиваются определённые позитивные характеристики. Люди верят, что тогда позитивная вибрация имени соединится с энергетикой малыша и будет помогать ему по жизни.

Кроме имени и фамилии в Корее есть такое понятие как пон — обозначение географического региона, в котором проживает определённый род. К примеру, кроме фамилии Ким дополнительно применяют поны Кимхэ, Мирян, Кёнджу и прочие.

Корейцы в обязательном порядке должны тщательно изучать свою родословную линию. Благодаря чему каждый местный житель может с лёгкостью отследить своих предков вплоть до 10 столетия.

Интересный момент. Если у двух разных людей по чистой случайности оказывается одна фамилия и один пон — их считают кровными родственниками, поэтому между ними невозможен брачный союз.

Исторические сведения

Корейские имена мужчин и женщин имеют тесную связь с китайской культурой. Вплоть до 16 столетия в данном государстве в принципе отсутствовала собственная письменность. А в официальной документации всё записывалось при помощи китайских иероглифов. Последние подбирались, отталкиваясь от их значения и звучания.

Как известно, Корея разделяется на фактически два государства — Южную и Северную, законы в них серьёзно различаются между собой.

  • Жители Северной Кореи — больше не пользуются китайской письменностью, которая здесь была запрещена. Вместо неё применяют хангыль — то есть корейскую азбуку.
  • Люди, проживающие в Южной Корее, продолжают использовать китайские иероглифы. Для заполнения официальных документов берётся приблизительно 5000 символов.

Что же касается фамилией, то первоначально их имели право носить исключительно люди знатного сословия. А простолюдинам приходилось довольствоваться просто личными именами.

Также богатые и влиятельные люди имели намного более обширный выбор имён собственных, из которых могли находить наиболее привлекательные для себя варианты. К примеру, они могли использовать прозвища или брать псевдонимы. Последние ставили перед фамилией и произносили их после обращения к человеку.

Влияние китайской, японской и монгольской культур

Пожалуй, самое большое влияние на корейские фамилии девушек и парней оказала китайская культура. Например, фамилии начинают записывать ханчем — корейский вариант наименования китайских письменных значков.

При этом каждый из иероглифов значил один слог. Такие фамилии становятся национальными в Корее. Можно повстречать и двусложные вариации фамилий, но их уже намного меньше — чуть больше 10.

Интересный момент. Корейцы при выборе имени для новорожденного сына или дочки могут руководствоваться только специальным реестром, состоящим из порядка 5000 имён.

Но в целом же можно выбирать любое имя из данного списка, учитывая свои семейные традиции либо личные пожелания. Когда думают над тем, как назвать малыша, то стремятся использовать красочные ассоциации либо делают акцент на тех чертах личности, которые мечтали бы видеть в чаде.

Многие корейские имена в переводе обозначают некие материальные предметы (железо, камень), стихийные элементы (огненный), названия животных (тигр) и так далее.

А с конца прошедшего столетия модными становятся варианты корейских двусложных имён вроде Исыль, Ханыль, Арым и прочих.

Нельзя забывать о влиянии монгольской культуры на процесс наименования в Корее (речь идёт о периоде, когда монголы заняли Корейский полуостров и господствовали на нём).

Правда, со временем монгольские тенденции утратились, но раньше, больше чем 100 лет подряд, основная масса представителей корейской знати использовали две формы имён — традиционную корейскую и монгольскую.

В первой половине 20 столетия Корея оказывается во власти Японии. Тогда то, в 1939 году Дзиро Минами — генерал-губернатором издаётся указ, согласно которому всем желающим можно заменить своё имя японским вариантом.

Может показаться, что нововведение было добровольным, но в действительности только формально. А на самом деле корейцев заставляли переименовываться силой. По итогу за 6 месяцев почти 80 процентов людей были вынуждены отказаться от своих изначальных имён. С 1945 года, когда Корея раскололась на две части, данный процесс становится обратным.

Южная и Северная Кореи — это два государства

Связь имён с культурными традициями

Теперь обратимся к культуре. Корейцы придерживаются строжайших правил этикета, употребляя имена собственные.

  1. Например, называть человека его именем имеют право исключительно его родители и самые близкие друзья, если они являются его ровесниками. За последние 20 лет в связи с влиянием культуры Запада, также обращаются друг к другу муж с женой, правда, данная тенденция не нашла слишком большой популярности.
  2. В обращении использовать только фамилию — признак большого невежества.
  3. Родственники, относящиеся к одному поколению, обладают характерной одинаковой первой частью имён. К примеру, братья, входящие в правящую династию в Северной Корее Кимов в именах имеют один слог — Чен. Лидер Корейской Народной Республики — Чен Ын, а его братья — Чен Холь и Чен Нам.
  4. Что касается Южной Кореи, то здесь описываемый обычай действует не только на самых близких родных. Там даже двоюродные и троюродные братья и сёстры имеют одинаковые первые части имён.
  5. В Корее в принципе нет разницы между мужскими и женскими именами. Имена здесь используют в различных комбинациях, не привязываясь к какому-то конкретному полу. Но уделяют внимания общей характеристики имени. К примеру, частицы «ханча» (красота, целомудрие) — больше применяют для наречения малышек, а «тигр» или «дракон) — используются мальчиками.
  6. Примечательно, что вплоть до начала 20 столетия корейские женщины не имели имён. Их обозначали только фамилией и поном. И их в обязательном порядке «приписывали» к определённому мужчине в семье — «дочка того-то» или «супруга того-то».

Когда же кореянка становилась матерью, то к ней и обращались соответственно, добавляя имя малыша. А законодательный проект, гласящий что любой житель Корейской Республики обязан обладать и именем и фамилией, был официально утверждён лишь в 1909 году.

Интересный момент. Согласно корейскому этикету используют порядка 20 приставок к именам и фамилиям. Они никак не связаны с возрастом либо социальным статусом человека.

Корейские женские имена и их значение

А теперь я предлагаю вам ознакомиться с популярными корейскими женскими именами и тем, что они обозначают.

  • Амён — в большинстве случаев этот слог используют, чтобы обозначать маленьких девочек.
  • Бао — довольно распространённый корень, часто встречающийся в корейских именах. Как правило, его используют для имён мужчин, хотя могут ставить и в женские имена. В переводе он обозначает защиту.
  • Бич — нефритовая, такая девушка является очень необычной, настоящей драгоценностью.
  • Ванн — имя характеризует свою владелицу как нежную и лёгкую.
  • Джунг — этот слог очень часто используется в корейской речи. В переводе он значит «любовь». Такое имя идеально подходит нежным и милым представительницам прекрасного пола.
  • Дунг — владелица имени будет очень смелой, не знающей страха.
  • Дук — ещё один вариант популярного корейского имени. Дословно обозначает «желание».
  • Джин-Хо — в переводе обозначает «драгоценное озеро». Имя призвано сделать акцент на уникальности и душевной чистоте своей владелицы.
  • Йунг — та, которая процветает, будет жить вечно.
  • Йонг — смелая.
  • Ен — данное имя значит «миролюбивая».
  • Ёнам — ласточкина скала. Такое имя считается достаточно необычным и интересным.
  • Исеул — капли утренней росы. Невероятно милозвучное слово, которое нередко используют как составляющее имени собственного.
  • Ким — очень популярный вариант корейского имени и одновременно фамилии. Точный перевод — «золотая» или «драгоценность». Такое имя призвано подчеркнуть тот факт, что родители очень сильно любят свою дочку.
  • Куй — аналог предыдущего имени.
  • Лан — миролюбивая. Имя подходит спокойным и рассудительным кореянкам.
  • Лин — в переводе значит «весна» или «весенняя».
  • Лиен — точный перевод с корейского — «лотосовый цветок». Нужно отметить, что лотосу отводится значительная роль в культуре и мифах азиатов, он считается редким и прекрасным растением.
  • Мэй — цветочек сакуры. Так назовут нежную девушку.
  • Мунёль — если совершить дословный перевод, то это имя значит «подвиг в литературе». Вариант довольно необычного и редкого имени.
  • Нунг — бархатная. Очень красивый вариант имени, часто употребляемый современными кореянками.
  • Нгок — так в Корее называют любой драгоценный минерал. Имя пользуется большой популярностью.
  • Нгует — ночное светило. Очень часто корейцы пользуются красивыми словами как именами, возвеличивают природные объекты, звёзды. Луна — наиболее часто встречающийся объект.
  • Ок — вариант декоративного самоцвета. Правда, такое имя встречается довольно редко.
  • Пакпао — бумажный змей. Имя обладает лёгкой энергетикой.
  • Пуонг — феникс, который восстаёт из пепла. Так называют сильных представительниц слабого пола.
  • Сунан — в дословном переводе имя значит «хорошее слово» либо «благословение». Считают, что оно обеспечит своей владелице удачную судьбу.
  • Сок — в переводе значит «каменная».
  • Соо — «благородная духом», правда, это не точная версия перевода. В действительности данное имя обладает глубоким духовным значением.
  • Тиен — «фея» либо «мистический дух». Имя подойдёт для неземных девушек, склонных к мечтательности, фантазиям.
  • Ту — звёздочка. Идеальный вариант имени для яркой и оригинальной девушки.
  • Тхай — дружелюбная, которая с лёгкостью заводит дружеские связи. Имя прекрасно сочетается с коммуникабельным характером, подходит для милых корейских барышень.
  • Тхи — в переводе значит «поэма», «красивый шедевр литературы».
  • Туен — «луч». Согласно статистическим данным, это имя находится на пике популярности в Корее.
  • Тхуан — укротительница (так называют независимых и упрямых особ).
  • Хоа — цветочек. Корейцы в принципе часто пользуются именами, касающимися природы, растений, цветов.
  • Хун — наделённая большой мудростью и красотой.
  • Хонг — роза. В одно и то же время отличается красивой внешностью, но несёт опасность.
  • Цзынь — драгоценная. По обыкновению это имя даётся любимым детям, появления на свет которых очень долго ждали.
  • Чау — жемчужинка. Ещё один вариант имени, ассоциирующийся с красивым природным элементом.
  • Чи — ветвь дерева. Символизирует связь с царством природы.
  • Шин — в имени передаётся такая позитивная черта характера своей владелицы как умение доверять.
  • Юонг — девушка, которая является очень храброй, ничего и никого не боится, имеет очень упорный характер.

И напоследок просмотрите тематический видеоматериал:

Полезный материал? Поделись с друзьями!
Личная карта по Дизайну Человека
Добавить комментарий

%
Сообщить об опечатке
Текст, который будет отправлен нашим редакторам: